Translate

sábado, 22 de mayo de 2010

Con su blanca palidez

 


¿Que es lo que me hace estremecer?

¿Que es lo que atraviesa la mas dura capa que pueda crear y llegar hasta lo mas recóndito de mi alma...?

Revoloteando en mi interior tan suavemente que abre todo mi corazón a tanta dulzura, confiando con toda plenitud, a los caprichos y fantasías que se le antoje.

¿Que es, donde el guerrero descansa en paz y acomoda su fiero brazo a la vez que fluye unas lagrimas desde sus parpados?.

¿Que es lo que me subyuga el alma?

 

Caminos en el cielo,
y misterios en el mar,
y la sombra del desvelo
que me vienen a enseñar.

Cipreses que se mecen
con el viento nocturnal,
y vibrando con el órgano
un preludio sin final.

Entre mis sueños te veo
a mi lado otra vez,
y tu rostro tan sereno
con su blanca palidez.

Estrellas que se apagan,
palomas que se van,
pensamientos que divagan
y siempre aquel refrán,
que sueñan mis oídos
con la fuerza de obsesión
y llorando con el órgano
esta mi corazón.

Entre mis sueños te veo
a mi lado otra vez
y tu rostro tan sereno
con su blanca palidez.

Entre mis sueños te veo
a mi lado otra vez,
y tu rostro tan sereno
con su blanca palidez.


Routes in the sky, 
and mysteries in the sea, 
and the shadow of the vigil 
that me come to teach.

Cypresses that themselves 
sway with the wind nocturnal, 
and vibrating with the organ 
a prelude without final.

Between my dreams you I see 
to my side other time, 
and your face so serene 
with its white pallor.

Stars that themselves extinguish, 
doves that themselves go, 
thoughts that divagate 
and always that refrain,
 
that dream my ears 
with the force of obsession 
and crying with the organ 
is my heart.

Between my dreams you I see to my side other time, 
and your face so serene with its white pallor.
Between my dreams you I see to my side other time, 
and your face so serene with its white pallor.